ホシイロ



日本語って難しい。

何はともあれ日本語って難しい。

今バイトでネット通販会社のカスタマー業務を時々やってますが、お客さんは我らの予想もつかない切り口から鋭いツッコミを入れてきたりするので問い合わせの担当日はドキドキしつつ、むしろガクブルな一日を送っています。かなーりスリル抜群です。

曰く。
「発送は発売日の前日です」
って書いておいたら
発売日の前日だけど、ゲームが届かないよ!
とか。

曰く。
「予約特典については問い合わせてね★」
っていうテンプレ文章に
「↑ってことは予約特典がつくんでしょ!(注:その商品は元々特典のない商品でした。)」
とか。

できる限り難しい言葉を遣わず、不用意に違う意味に受け取られない文章を心がけるのが問い合わせを減らす基本ですが、これがなかなか難しい。

というわけで、おらくるも、時々読み返すと
「なんじゃこりゃあ!!!」
な文章が色々あります。

だって今年6月で5周年だったということは、下手をすると5年前に適当に書いて、そのまま直していない文章なんかが存在する危険性があるわけで
5年前ですよ。私まだ未成年でございますよ!
…今の年齢に関するご質問は受け付けません。(年女です)

規約なんかは人によって解釈の違いが多々ありそうな部分があるのですが、本人もどんな文章にすればいいのか四苦八苦して時々読み直したりするんですが、何か「ここはもっとこういう文章の方がわかりやすい」とかあったら是非アドバイスとかください。

日本語って難しいなあ。


ところで、今年もおらくるのコミケカタログやってます。
エタフェスの時ほどの盛況は無理だと思いますが、受かった方は是非是非ご登録ください。
今年の夏コミ用のCGIを遣いまわしてるのでエタフェスの奴のような不備はない筈。




< デッドリンクチェック
(c) Hi-no 2003- All rights reserved.  |  Script by teeter totter Ver.2.16